Preguntas más frecuentes:

¿Qué es la BDCS?

¿Está reconocida legalmente la Lengua de Signos en nuestro país?

¿Por qué un intérprete?

¿Situación legal de Lengua de Signos a nivel mundial?

¿La LSE es una lenguaje mímica y universal?

¿La Lengua de Signos consiste en deletrear palabra por palabra?

¿La Lengua de Signos es una forma de comunicación dependiente de la lengua oral?

¿A cada palabra del español le corresponde un signo en la Lengua de Signos?

¿Qué es el alfabeto dactilológico?

¿Ser sordo significa ser enfermo?

Si el niño sordo habla lengua de signos, ¿no aprenderá el español?

¿Qué debo tener en cuenta para comunicar con mi hijo/a?

¿Cómo puedo saber si mi sensibilidad auditiva está afectada?



¿Qué es la BDCS?

Son las siglas de "Biblioteca Digital de la Comunidad Sorda", una biblioteca digital que no cuenta con un edificio físico pero sí con las colecciones físicas y/o virtuales. La biblioteca se dedica a la comunidad sorda con el fin principal de satisfacer sus necesidades de información especializada. Podría decir que es una "biblioteca sorda". Para ampliar más la información, véase a BDCS

Volver a preguntas frecuentes


 

¿Está reconocida legalmente la Lengua de Signos en nuestro país?

La lengua de signos española (LSE), ya es una lengua oficial en España tras la aprobación del Proyecto de Ley de la LSE-LSC en el Congreso de los Diputados, (28/06/2007 y el Pleno del Senado, (23/10/2007). Está plasmada en BOE.

Volver a preguntas frecuentes


 

¿Por qué un intérprete?

Para facilitar la autonomía de las personas sordas en las gestiones de la vida diaria, potenciar la igualdad de oportunidades, la plena accesibilidad a la información y la comunicación y la participación activa en la sociedad, a través de la Lengua de Signos Española que es la lengua natural de las personas sordas. El servicio de Intérpretes y Guías – Intérpretes puede ser solicitado por las personas sordas y sordociegas, personas oyentes, familiares, profesionales y entidades u organismos.

Volver a preguntas frecuentes


 

¿Situación legal de Lengua de Signos a nivel mundial?

  • Países en los que se alude a la Lengua de Signos en la Constitución:

Finlandia, Portugal, Colombia, Uganda y Sudáfrica

  • Países en los que se alude a la Lengua de Signos en su Legislación:

Canadá, República, Bielorrusia, Dinamarca, Suecia, Suiza, Ucrania, Uruguay, Estados Unidos, Inglaterra, España, Nicaragua, Alemania, Austria, Republica Checa, Francia, Bélgica., Eslovania, Chipre, Rumania, Lituania, Letonia, Venezuela, Brasil.

  • Países que han reconocido la Lengua de Signos como parte de la variedad lingüística de su territorio:

Australia, Eslovaquia, Noruega

  • Países que han reconocido la Lengua de Signos como parte de la variedad educativa de su territorio:

Grecia

  • Países en los que está en fase de estudio de propuestas el reconocimiento de la Lengua de Signos:

Irlanda,Grecia, Italia, Islandia, Holanda, Luxemburgo, Bulgaria, Hungría, Polonia, Noruega.

Para más información, véase a:

--- EUD Sign Language

-- WDF

Volver a preguntas frecuentes


 

¿La LSE es una lenguaje mímica y universal?

La Lengua de Signos Española no es una forma de mimo. Si lo fuera, todos podríamos entender una conversación en la Lengua de Signos sin necesidad de conocer la lengua previamente. Técnicamente, la diferencia entre el mimo y la Lengua de Signos es la utilización de los límites de espacio y los elementos del cuerpo que participan en la producción de una y de otra. En el mimo vale todo, el actor utiliza todo su cuerpo.

la Lengua de Signos no es universal, por eso hablamos de L.S.E. (Lengua de Signos Española), en contraposición a otras lenguas de signos de otros países como la B.S.L. (Lengua de Signos Británica) o la A.S.L. (Lengua de Signos Americana). Cada país ha desarrollado su propia Lengua de Signos

Volver a preguntas frecuentes

 


 

¿La Lengua de Signos consiste en deletrear palabra por palabra?

No, la Lengua de Signos está compuesta por una serie de signos cuya combinación permite expresar todo tipo de significados. Sí es cierto que existe un alfabeto dactilológico que se corresponde con el alfabeto escrito, pero su uso se limita a determinadas ocasiones.

Volver a preguntas frecuentes


 

¿La Lengua de Signos es una forma de comunicación dependiente de la lengua oral?

No. Las lenguas de signos poseen vocabulario, complejas reglas de organización morfosintácticas y su propia gramática que principalmente se diferencia de las lenguas orales por la espacialidad, la simultaneidad y la expresión facio-corporal con valor distintivo.
En muchas oportunidades se confunde la lengua de señas con el Sistema Bimodal utilizado en algunos países como estrategia metodológica en la educación del niño sordo.

El Sistema Bimodal consiste en utilizar vocabulario de la lengua de signos pero respetando la estructura gramatical de la lengua oral. También se lo denomina “castellano signado”, “inglés signado”, según la lengua oral que rige la construcción sintáctica de los enunciados.
De ninguna manera deber confundirse el Bimodalismo con las lenguas de señas utilizadas por las diferentes comunidades de sordos del mundo entero.

Volver a preguntas frecuentes


 

¿A cada palabra del español le corresponde un signo en la Lengua de Signos?

No, aunque existen algunos sistemas de comunicación basados en el uso de signos, éstos diferen de la Lengua de Signos ya que ésta tiene su estructura, con una gramática propia e independiente del español.

Volver a preguntas frecuentes


 

¿Qué es el alfabeto dactilológico?

Las personas sordas, en su comunicación, recurren frecuentemente a la dactilología. La dactilología consiste en la representación de las letras del alfabeto a través de un gesto realizado con una o dos manos en el espacio y con contacto o no en el cuerpo del señante.

Existe un alfabeto denominado internacional que es utilizado por varias comunidades de sordos de diferentes países del mundo.

Otras comunidades de sordos, como la española, poseen un alfabeto dactilológico propio. Mientras que el alfabeto internacional está compuesto sólo por elementos unimanuales, el español se caracteriza por poseer elementos unimanuales, elementos bimanuales y el uso de algunas partes del cuerpo.

Algunos usos del alfabeto dactilológico:

  1. Para designar conceptos nuevos que aún no poseen un signo lingüístico gestual. Con el paso del tiempo, muchos de éstos son sustituidos por signos convencionales que se incorporan al léxico de la lengua de signos. Otros, tienen valor por el lapso de un cierto tiempo y luego, caen en desuso cuando el concepto pierde significación o funcionalidad para la comunidad sorda
  2. Para precisar algunos significados, especialmente cuando se trata de expresar antropónimos y topónimos, en la comunicación con los oyentes. Entre los sordos no siempre es necesario el signado por dactilológico ya que muchos nombres de personas y lugares tienen signos en su propio lenguaje.
  3. El signado de “A” y “O” pospuesto al signo gestual de algunos sustantivos de la LSA se utiliza para señalar el género femenino o masculino respectivamente. Cabe destacar que en la LSE el género siempre es motivado y que la lengua cuenta con recursos lingüísticos propios para la marcación del género femenino o masculino.
  4. Los oyentes suelen utilizar la dactilología cuando le preguntan a una persona sorda si un término del español tiene o no un equivalente en LSE.
  5. La relativa facilidad con que se aprende y las funciones comunicativas que el alfabeto dactilológico cumple en la comunicación entre sordos y oyentes han favorecido la utilizacion de la dactilología, incluso en la educación del niño sordo.

 

¿Ser sordo significa ser enfermo?

Las personas sordas no son enfermas, no necesitan ninguna droga o tratamiento para curarse; las personas sordas usan un  idioma diferentes, con el que pueden aprender, compartir, actuar y expresarse libremente, el daño en la audición no afecta el desarrollo intelectual de los sordos.

Para la mayoría de los sordos no es fácil aprender a hablar, para la mayoría de los oyentes es fácil aprender Lengua de Signos solo falta voluntad y esfuerzo para lograrlo.

Volver a preguntas frecuentes


 

Si el niño sordo habla lengua de signos, ¿no aprenderá el español?

En la extensa bibliografía sobre el tema no existen pruebas de que aprender una lengua impida el aprendizaje de otra lengua.
En un entorno lingüístico de usuarios de la Legua de Signos, el niño adquiere esta lengua porque es la que se ajusta a sus capacidades sensoriales y deberá aprender en forma sistemática la lengua de la mayoría oyente. Es decir, el niño sordo adquiere la Lengua de Signos como primera lengua y aprende el español como segunda lengua.

Cuando un niño, oyente o sordo, tiene competencia en dos lenguas, la elección entre una u otra estará determinada  por el idioma de sus interlocutores.
El niño que tiene dominio en español y en inglés, usará el español en situaciones comunicativas en las que los participantes hablan español y se comunicará en inglés con interlocutores usuarios de esta lengua.

Al igual que el niño bilingüe español-inglés, el niño sordo utilizará la Lengua de Signos o el español según la lengua que utilicen sus interlocutores.

Volver a preguntas frecuentes


 

¿Qué debo tener en cuenta para comunicar con mi hijo/a?

Dejes de estimular su audición. Aunque sea sordo, debes signarle, contarle cuentos, cantarle,…, igual que a un/a hijo/a oyente.
Y sobre todo, las personas oyentes, debemos tener siempre en cuenta las pautas básicas para comunicar con una persona sorda:

- No signarle nunca si no te está mirando
- Llamar su atención con un ligero toque o una señal antes de signar
- Hablarle de frente, con la cara bien iluminada para facilitar la labio-lectura
- Situarte a su altura (si es un niño)
- Signa bien, pero sin exagerar ni gritar
- Habla con naturalidad, ni muy deprisa ni muy despacio.
- No signes con signos sueltos o de forma rudimentaria. Construye bien la frase.
- Si no entiende, repite el mensaje de otra forma más sencilla usando sinónimos, pero con frases correctas.
- Ayuda a la comunicación, bien con gestos naturales o con palabras escritas.
- En las conversaciones en grupo es importante respetar los turnos de los signantes e indicar que se va  a intervenir.

Volver a preguntas frecuentes


 

¿Cómo puedo saber si mi sensibilidad auditiva está afectada?

Gran parte de la pérdida auditiva puede ocurrir en pequeños incrementos durante el tiempo; por lo tanto, es posible que no se detecte fácilmente. Algunos de los signos de la pérdida auditiva son:

  • Dificultad en entender ciertas palabras o partes de palabras
  • Pedir a los demás que repitan lo que dijeron con frecuencia
  • Dificultad para comprender a los demás en el teléfono
  • Subir el volumen del televisor o la radio a un nivel que es demasiado alto para los que se encuentran en la misma habitación
  • Dificultad para oír en lugares ruidosos
  • Percibir sonidos como si estuvieran atenuados

Creative Commons License
BDLSE by Gregorio Manzanares Pérez is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-No comercial-Compartir bajo la misma licencia 3.0 España License.
Based on a work at www.bdlse.es.
Permissions beyond the scope of this license may be available at http://www.bdlse.es


Fecha de creación: 01 de junio de 2008 | © Gregorio Manzanaress Pérez